目前分類:silly high (9)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
  • Aug 30 Sun 2009 00:17
  • Alibi

畢業照_0697有一陣子我們一群朋友在好久不見的聚會中,會玩「我從來沒有……」的遊戲,互相比較誰的人生更貧乏、更格格不入。這是一個適合一群多年老友久久玩一次的遊戲。規則是,輪流說一件從來沒做過的事:「我從來沒有……」,其他人如果有做過此事的就要給說的人一塊錢,同樣沒做過的則免。

例如:輪到我了,我說我從來沒戴過隱形眼鏡,那麼在座有戴過的就要每人給我一塊錢。換他說,他說他從來沒去過美國,有去過的就要給他一塊錢。或者,我沒看過「七夜怪談」、我沒點過魷魚羹麵。訣竅當然是要想出這群朋友中最多人覺得稀鬆平常,你卻連嘗都不嘗的家常菜;如果你說出沒玩過高空彈跳,才發現在座只有一兩位玩過,那就不稀奇了,在這一輪裡你就只能賺到他們的一兩塊錢。

mrcat 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()

前兩天買了盒拋棄式的隱形眼鏡來戴,拿手指頭在眼球上戳來戳去終於知道什麼叫做「隱形眼鏡戴不上去」。驗光的結果,我的眼睛有六七百度的近視加上一百多度的散光,透過高度數卻沒有散光度數的鏡片,卻有種很清楚卻又很模糊的奇異效果。

藍天白雲下的玻璃帷幕城市彷彿一個很清晰的夢,一切事物都浮在它自己的表面。整個世界有一種 2D 模擬 3D 的偽立體感,好像一齣精美的紙娃娃劇場:手繪的斑馬線上這邊一張紙片人兒無聲飄過來,那邊一整排紙摩托車狺狺待發。就缺一個旁白替所有的紙偶壓尖了嗓子配音,否則彷彿真能聽見「查理~查理~我們去糖果山吧」似的,正做一場醒著的傻夢呢。

mrcat 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

在逛 Facebook 時看到吳俊源連到的一個社團,實在是很好笑,它那個會徽也很有禪意。既然五同學在說,順手就把它翻譯出來:

http://www.facebook.com/home.php?ref=home#/group.php?gid=20464828739&ref=nf

mrcat 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

"I liked 'hourglasses, maps, eighteenth-century typography, the roots of words, the taste of coffee, the prose of Robert Louis Stevenson - and Hong Kong.'  This last I had added to the blind sage's list..." (Simon Winchester, 1996, The River at the Centre of the World)

不知這種列出 favorite things 的活動,是不是洋人版的「真心話大冒險」?像摩根費里曼在電影《Ten Items or Less 真情不打烊》中,他列了:妻子、孩子、他們的朋友、早晨五點半的咖啡、腸胃好、不交額外的稅、沒有蛀牙、性愛、好文筆、一張好床、好結果……,帕茲薇嘉的是:我女兒、我外甥、後院的那棵樹、音樂、我的頭髮、我的車子、風……

mrcat 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

Oxymoron 是 yourdictionary.com 的 WOTD 今日單字。

我一直覺得這個字是:○×丫moron「圈叉啊笨蛋」,或者是「有氧蠢蛋」。真相其實也差不多,這個字的 oxys- 字根是銳利的意思,就是 oxygen 氧氣的同一個字根,-moros 則是鈍拙的意思,也是 moron 非常笨的笨蛋這個字的字根。兩個相反的字根擺在一起,就是指自相矛盾的詞,然而卻僅是帶著戲謔的趣味,而不是 self-contradictory 那麼嚴肅的辯證意味。

mrcat 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

pano3 

讀過幾本歷史書遊記書,學了幾句粵語揣了幾張港紙,就以為自己跟香港夠熟了。

mrcat 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

Lord Caversham.  Hum!  That is what I have come to talk to you about, sir.  You have got to get married, and at once.  Why, when I was your age, sir, I had been an inconsolable widower for three months, and was already paying my addresses to your admirable mother.  Damme, sir, it is your duty to get married.  You can't be always living for pleasure.  Every man of position is married nowadays.  Bachelors are not fashionable any more.  They are a damaged lot.  Too much is known about them.  You must get a wife, sir.  Look where your friend Robert Chiltern has got to by probity, hard work, and a sensible marriage with a good woman.  Why don't you imitate him, sir?  Why don't you take him for your model?


看來逼婚原來不只是東方傳統,不顧現實顯然是不分中外的通例。在下一幕裡(隔天),這個爸爸又問了:

mrcat 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

前幾天去做健康檢查,初步結果竟然出乎意外地正常。

mrcat 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

Lord Goring.  During the season, father, I only talk seriously on the first Tuesday in every month, from four to seven.
Lord Caversham.  Well, make it Tuesday, sir, make it Tuesday.

mrcat 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼